Продолжаю рыться в Государственных Архивах:

  • Получил ответ из Министерства Культуры Кировской области, к которому относится КОГБУ «ЦГАКО» (Кировской Областное Государственное Бюджетное Учреждение «Центральный государственный архив Кировской Области»);
  • Получил ответ из ГКУ «Центральный государственный архив Удмуртской Республики». Направил им свой ответ.

Свидетельство о рождении моей бабушки Боровиковой Александры Никифоровны представляет собой кусок бумажной газеты, с указанием данных перьевой ручкой и без каких-либо печатей. Бумага за 100 с лишним лет уже рассыпалась и пришла в негодность. Я же хочу получить т.н. «копию» свид-ва о рождении, или по другому её называют «архивная справка». Этот документ требуется с одной стороны для того, чтобы получить полноценные данные с ФИО, указанные в рукописном неразборчивом варианте, которые можно использовать для поиска данных о родных в «предыдущем колении», а с другой стороны для подтверждения указанных в рукописном свидетельстве данных.

Основной проблемой старинных рукописных документов начала 20-го века в России является т.н. «Русская дореформенная орфография».

Что это такое — можно почитать в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_дореформенная_орфография

Если говорить кратко о проблеме, то получаются такие данные:

— «Русская дореформенная орфография» — орфография русского языка, действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже на территориях белых правительств в России и в белоэмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта Петром I.

— Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года) не существовало. Правописание последних примерно 50 лет перед революцией 1917 года (1870—1910) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века. Наиболее авторитетные (хотя и не полностью соблюдавшиеся в выходившей тогда печати) пособия и своды правил по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Якова Карловича Грота. Они относятся именно к последнему стабильному 50-летию существования дореформенной орфографии. До революции русская азбука насчитывала 35 букв. В азбуку входили 4 упразднённые буквы: и десятеричное, ять, фита и ижица, но не входили буквы ё и й. Буква ѵ не была официально упразднена при реформе 1918 года: в декрете о реформе орфографии о ней нет упоминания, поскольку и до реформы она уже почти не употреблялась.

— Хотя декрет о переходе на реформированную орфографию был издан в декабре 1917 года (с началом действия с 1 января ст. ст. 1918 года), печать и делопроизводство в Советской России смогли перейти на новое правописание в основном только в октябре 1918 года. На территориях Российской империи, где ещё не была установлена Советская власть, прежнюю орфографию продолжали использовать по разным причинам. Впоследствии в основных центрах русской белой эмиграции эта традиция продолжалась вплоть до второй половины 1940-х годов с некоторыми модификациями.

p.s.: многие спрашивают — зачем нужно расшифровывать блокадные дневники, если часть слов в них понятна. Проблема как раз в т.н. «Русской дореформенной орфографии». Бабушка родилась в 1905 году и обучалась в Царской России до 1916-го года. Соответственно написание дневников произведено по т.н. «старой школе». Кроме этого нельзя забывать о том, что дневники писались во время самой Блокады Ленинграда — а это и бомбёжки, обстрелы города, отсутствие периодически электричества, некоторые записи вообще произведены простым карандашом….Увы, но это крайне кропотливая работа.